Philippians2:6-11 New International Version 6 Who, being in very nature[ a] God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage; 7 rather, he made himself nothing by taking the very nature[ b] of a servant, being made in human likeness. 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhĂŁo no EspĂrito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma Nada façais por contenda ou por vanglĂłria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si NĂŁo atente cada um para o que Ă© propriamente seu, mas cada qual tambĂ©m para o que Ă© dos De sorte que haja em vĂłs o mesmo sentimento que houve tambĂ©m em Cristo Jesus,6 Que, sendo em forma de Deus, nĂŁo teve por usurpação ser igual a Deus,7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente atĂ© Ă morte, e morte de Por isso, tambĂ©m Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que Ă© sobre todo o nome;10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estĂŁo nos cĂ©us, e na terra, e debaixo da terra,11 E toda a lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© o Senhor, para glĂłria de Deus De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, nĂŁo sĂł na minha presença, mas muito mais agora na minha ausĂŞncia, assim tambĂ©m operai a vossa salvação com temor e tremor;13 Porque Deus Ă© o que opera em vĂłs tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;15 Para que sejais irrepreensĂveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de nĂŁo ter corrido nem trabalhado em E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifĂcio e serviço da vossa fĂ©, folgo e me regozijo com todos E vĂłs tambĂ©m regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei TimĂłteo, para que tambĂ©m eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos Porque a ninguĂ©m tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;21 Porque todos buscam o que Ă© seu, e nĂŁo o que Ă© de Cristo Mas bem sabeis qual a sua experiĂŞncia, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus Mas confio no Senhor, que tambĂ©m eu mesmo em breve irei ter Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmĂŁo e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover Ă s minhas Porquanto tinha muitas saudades de vĂłs todos, e estava muito angustiado de que tivĂ©sseis ouvido que ele estivera E de fato esteve doente, e quase Ă morte; mas Deus se apiedou dele, e nĂŁo somente dele, mas tambĂ©m de mim, para que eu nĂŁo tivesse tristeza sobre Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;30 Porque pela obra de Cristo chegou atĂ© bem prĂłximo da morte, nĂŁo fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Elleest partie pour 2,7 millions d'euros. Une veste que portait Buzz Aldrin lors de la mission Apollo 11, celle qui, en 1969, a amené pour la première fois l'homme sur la Lune, a été
6 who, jbeing in the form of God, did not consider it 2robbery to be equal with God, 7 kbut 3made Himself of no reputation, taking the form lof a bondservant, and mcoming in the likeness of men. 8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and nbecame oobedient to the point of death, even the death of the cross. 9 pTherefore God also qhas highly exalted Him and rgiven Him the name which is above every name, 10 sthat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, 11 and tthat every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Read more Explain verse Philippians 26–11 — The New International Version NIV 6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage; 7 rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness. 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! 9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — English Standard Version ESV 6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped, 7 but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men. 8 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. 9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — King James Version KJV 1900 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God 7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men 8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. 9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — New Living Translation NLT 6 Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to. 7 Instead, he gave up his divine privileges; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form, 8 he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross. 9 Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — New Century Version NCV 6 Christ himself was like God in he did not think that being equal with God was something to be used for his own But he gave up his place with God and made himself was born as a manand became like a And when he was living as a man,he humbled himself and was fully obedient to God,even when that caused his death—death on a So God raised him to the highest made his name greater than every other name10 so that every knee will bow to the name of Jesus—everyone in heaven, on earth, and under the And everyone will confess that Jesus Christ is Lordand bring glory to God the Father. Philippians 26–11 — American Standard Version ASV 6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped, 7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men; 8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross. 9 Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name; 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth, 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — 1890 Darby Bible DARBY 6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God; 7 but emptied himself, taking a bondman’s form, taking his place in the likeness of men; 8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and that the death of the cross. 9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father’s glory. Philippians 26–11 — GOD’S WORD Translation GW 6 Although he was in the form of God and equal with God, he did not take advantage of this equality. 7 Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant, by becoming like other humans, by having a human appearance. 8 He humbled himself by becoming obedient to the point of death, death on a cross. 9 This is why God has given him an exceptional honor— the name honored above all other names— 10 so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel 11 and confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — The Holman Christian Standard Bible HCSB 6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be used for His own advantage. 7 Instead He emptied Himself by assuming the form of a slave, taking on the likeness of men. And when He had come as a man in His external form, 8 He humbled Himself by becoming obedient to the point of death— even to death on a cross. 9 For this reason God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee will bow — of those who are in heaven and on earth and under the earth — 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — The New Revised Standard Version NRSV 6 who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited, 7 but emptied himself, taking the form of a slave, being born in human likeness. And being found in human form, 8 he humbled himself and became obedient to the point of death— even death on a cross. 9 Therefore God also highly exalted him and gave him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — The Lexham English Bible LEB 6 who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped, 7 but emptied himself by taking the form of a slave, by becoming in the likeness of people. And being found in appearance like a man, 8 he humbled himself by becoming obedient to the point of death, that is, death on a cross. 9 Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — New International Reader’s Version 1998 NIrV 6 In his very nature he was God. But he did not think that being equal with God was something he should hold on to. 7 Instead, he made himself nothing. He took on the very nature of a servant. He was made in human form. 8 He appeared as a man. He came down to the lowest level. He obeyed God completely, even though it led to his death. In fact, he died on a cross. 9 So God lifted him up to the highest place. He gave him the name that is above every name. 10 When the name of Jesus is spoken, everyone’s knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him. 11 Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory. Philippians 26–11 — New American Standard Bible 1995 Update NASB95 6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Sign up for the Verse of the Day Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.
ParroquiaCatedral San Bartolomé - Huacho, Huacho. 16,750 likes · 126 talking about this · 217 were here. Cuenta oficial de la Parroquia Catedral San Bartolomé de Huacho
6 que, embora sendo Deus, nĂŁo considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se; 7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens. 8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente atĂ© a morte, e morte de cruz! 9 Por isso Deus o exaltou Ă mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome, 10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos cĂ©us, na terra e debaixo da terra, 11 e toda lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© o Senhor, para a glĂłria de Deus Pai. Leia o capĂtulo completo Filipenses 2 Esta passagem em outras versões da BĂblia6 o qual, subsistindo em forma de Deus, nĂŁo considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente atĂ© a morte, e morte de Pelo que tambĂ©m Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que Ă© sobre todo nome;10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estĂŁo nos cĂ©us, e na terra, e debaixo da terra,11 e toda lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© Senhor, para glĂłria de Deus Almeida Revista e Atualizada6 que, sendo em forma de Deus, nĂŁo teve por usurpação ser igual a Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente atĂ© Ă morte e morte de Pelo que tambĂ©m Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que Ă© sobre todo o nome,10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estĂŁo nos cĂ©us, e na terra, e debaixo da terra,11 e toda lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© o Senhor, para glĂłria de Deus Almeida Revista e Corrigida
Wycliffe Flp 2:11 - mengaku // segala lidah // Yesus Kristus adalah Tuhan. 11. Kata kerja majemuk dari mengaku (exomologeo) bisa berarti "mengaku dengan ucapan syukur" walaupun ini akan tampak aneh apabila segala lidah itu mencakup baik mereka yang terhilang maupun yang diselamatkan.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhĂŁo do EspĂrito, se há entranhados afetos e misericĂłrdias,2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo Nada façais por partidarismo ou vanglĂłria, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si NĂŁo tenha cada um em vista o que Ă© propriamente seu, senĂŁo tambĂ©m cada qual o que Ă© dos Tende em vĂłs o mesmo sentimento que houve tambĂ©m em Cristo Jesus,6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, nĂŁo julgou como usurpação o ser igual a Deus;7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente atĂ© Ă morte e morte de Pelo que tambĂ©m Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos cĂ©us, na terra e debaixo da terra,11 e toda lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© Senhor, para glĂłria de Deus Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, nĂŁo sĂł na minha presença, porĂ©m, muito mais agora, na minha ausĂŞncia, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;13 porque Deus Ă© quem efetua em vĂłs tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa Fazei tudo sem murmurações nem contendas,15 para que vos torneis irrepreensĂveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que nĂŁo corri em vĂŁo, nem me esforcei Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifĂcio e serviço da vossa fĂ©, alegro-me e, com todos vĂłs, me Assim, vĂłs tambĂ©m, pela mesma razĂŁo, alegrai-vos e congratulai-vos Espero, porĂ©m, no Senhor Jesus, mandar-vos TimĂłteo, o mais breve possĂvel, a fim de que eu me sinta animado tambĂ©m, tendo conhecimento da vossa Porque a ninguĂ©m tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;21 pois todos eles buscam o que Ă© seu prĂłprio, nĂŁo o que Ă© de Cristo E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao Este, com efeito, Ă© quem espero enviar, tĂŁo logo tenha eu visto a minha E estou persuadido no Senhor de que tambĂ©m eu mesmo, brevemente, Julguei, todavia, necessário mandar atĂ© vĂłs Epafrodito, por um lado, meu irmĂŁo, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;26 visto que ele tinha saudade de todos vĂłs e estava angustiado porque ouvistes que Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porĂ©m, se compadeceu dele e nĂŁo somente dele, mas tambĂ©m de mim, para que eu nĂŁo tivesse tristeza sobre Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele Ă s portas da morte e se dispĂ´s a dar a prĂłpria vida, para suprir a vossa carĂŞncia de socorro para Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade BĂblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bĂblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade BĂblica do Brasil A Sociedade BĂblica do Brasil trabalha para que a BĂblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB Ă© uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. VocĂŞ tambĂ©m pode ajudar a Causa da BĂblia!
AtverstaFil 2,6-11 vieta Biblijoje. Rezultatai nuo 1 iki 6. Ieškoti visoje Biblijoje Apriboti paiešką . Ieškoti nuo . iki . Paieškos langelyje įrašykite ieškomus žodžius arba nuorodą į Biblijos eilutę. Pagalba Naujiena: Biblijos knygos ir Biblijos temų indeksas su paieška! Laiškas filipiečiams
9 Por isso, tambĂ©m Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que Ă© sobre todo o nome;10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estĂŁo nos cĂ©us, e na terra, e debaixo da terra,11 E toda a lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© o Senhor, para glĂłria de Deus 29-11
GustaveEiffel, né Bonickhausen dit Eiffel le 15 décembre 1832 à Dijon et mort le 27 décembre 1923 à Paris, est un ingénieur centralien et un industriel français, qui a notamment participé à la construction de la tour Eiffel à Paris, du viaduc de Garabit et de la statue de la Liberté à New York [1].. Biographie Premiers pas. Sa famille a porté longtemps le nom double
These examples may contain rude words based on your search. These examples may contain colloquial words based on your search. La seconda lettura Fil 2,6-11 è un inno poetico probabilmente d'origine liturgico. The second reading Phil 2, 6-11 is a poetic hymn probably of liturgical origin. Essa coniuga l'inno cristologico di Fil 2,6-11 con l'invocazione del pubblicano e dei mendicanti della luce. 150 Mediante essa il cuore entra in sintonia con la miseria degli uomini e con la misericordia del loro Salvatore. It combines the Christological hymn of Philippians 26-11 with the cry of the publican and the blind men begging for light. By it the heart is opened to human wretchedness and the Savior's mercy. No results found for this meaning. Results 2. Exact 2. Elapsed time 80 ms.
6) Being in the form of God.--(1) The word "being" is here the more emphatic of the two words so translated, which lays stress on the reality of existence (as in Acts 16:20; Acts 17:28; 1Corinthians 11:7; Galatians 2:14).Hence it calls attention to the essential being of Christ, corresponding to the idea embodied in the name Jehovah, and thus implying what is more fully expressed in John 1:1.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhĂŁo no EspĂrito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma Nada façais por contenda ou por vanglĂłria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si NĂŁo atente cada um para o que Ă© propriamente seu, mas cada qual tambĂ©m para o que Ă© dos De sorte que haja em vĂłs o mesmo sentimento que houve tambĂ©m em Cristo Jesus,6 Que, sendo em forma de Deus, nĂŁo teve por usurpação ser igual a Deus,7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente atĂ© Ă morte, e morte de Por isso, tambĂ©m Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que Ă© sobre todo o nome;10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estĂŁo nos cĂ©us, e na terra, e debaixo da terra,11 E toda a lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© o Senhor, para glĂłria de Deus Pai.
16.11 (PC) 1.20.5 (Android) Les développeurs annoncent le thème et le fil conducteur de la mise à jour 1.14 du jeu, (ISBN 21-6) Liens externes (en) Site officiel; Wiki francophone officiel Portail du jeu vidéo; Portail de Microsoft; Portail de l'informatique
5 De sorte que haja em vĂłs o mesmo sentimento que houve tambĂ©m em Cristo Jesus,6 Que, sendo em forma de Deus, nĂŁo teve por usurpação ser igual a Deus,7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente atĂ© Ă morte, e morte de Por isso, tambĂ©m Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que Ă© sobre todo o nome;10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estĂŁo nos cĂ©us, e na terra, e debaixo da terra,11 E toda a lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© o Senhor, para glĂłria de Deus Pai.
KaneedKaneed Samsung Galaxy Tab Için A 8.0 (2019) T290/T295 Deri Kılıf Renkli Fil (Yurt Dışından) Bu ürünün size özel fiyatıdır, Sepete ekleyin fırsatı kaçırmayın! 2. Yeterli, cihazları normal çiziklerden, kir, yırtılmadan ve aşınmadan korur. Spigen Apple iPad Pro 11'' (2021 / 2020 / 2018) Kılıf Urban Fit
La Biblia de las AmĂ©ricas LBLA Version Previous Next 6 el cual, aunque existĂa en forma de DiosA, no considerĂł el ser igual a DiosB como algo a quĂ© aferrarse, 7 sino que se despojĂł a sĂ mismo[a]C tomando forma de siervoD, haciĂ©ndose[b] semejante a los hombresE. 8 Y hallándose en forma de hombre, se humillĂł a sĂ mismoF, haciĂ©ndose obediente hasta la muerteG, y muerte de cruzH. 9 Por lo cual Dios tambiĂ©n le exaltĂłI hasta lo sumo, y le confiriĂł el nombre que es sobre todo nombreJ, 10 para que al[c] nombre de JesĂşs se doble toda rodillaK de los que están en el cielo, y en la tierraL, y debajo de la tierra, 11 y toda lengua confiese que Jesucristo es SeñorM, para gloria de Dios Padre. Read full chapter FootnotesFilipenses 27 Lit., se vaciĂł de sĂ mismo; renunciĂł temporalmente a sus privilegios Filipenses 27 Lit., hecho Filipenses 210 O, en el Cross referencesFilipenses 26 Juan 11; 2 Cor. 44 Filipenses 26 Juan 518; 1033; 1428 Filipenses 27 2 Cor. 89 Filipenses 27 Mat. 2028 Filipenses 27 Juan 114; Rom. 83; Gál. 44; Heb. 217 Filipenses 28 2 Cor. 89 Filipenses 28 Mat. 2639; Juan 1018; Rom. 519; Heb. 58 Filipenses 28 Heb. 122 Filipenses 29 Mat. 2818; Hech. 233; Heb. 19; 29 Filipenses 29 Ef. 121 Filipenses 210 Isa. 4523; Rom. 1411 Filipenses 210 Ef. 110 Filipenses 211 Juan 1313; Rom. 109; 149 dropdown Bible Gateway Recommends
1jOuLbK. 362o4cg5qv.pages.dev/58362o4cg5qv.pages.dev/555362o4cg5qv.pages.dev/730362o4cg5qv.pages.dev/131362o4cg5qv.pages.dev/991362o4cg5qv.pages.dev/509362o4cg5qv.pages.dev/835362o4cg5qv.pages.dev/610362o4cg5qv.pages.dev/317362o4cg5qv.pages.dev/187362o4cg5qv.pages.dev/554362o4cg5qv.pages.dev/342362o4cg5qv.pages.dev/92362o4cg5qv.pages.dev/218362o4cg5qv.pages.dev/834
fil 2 6 11